Um do meus maiores medos é que pensem que já roubei alguma coisa nalgum sítio. Tenho uns episódios em que quem estivesse só de passagem de certeza que pensou: “Sinceramente…” ou “Esta juventude de hoje em dia…”.
EPISÓDIO 1/3 - A saga do pacote de frutos secos num Lidl em Barcelona
Durante a minha pequena viagem a Barcelona costumávamos levar sempre uma mochila para colocar as garrafas de água, os meus inúmeros necessaires (que só usava 1% do que lá estava, mas em minha defesa era eu que alombava mais com ela às costas) e um inofensivo pacote de frutos secos comprados num Lidl da minha área de residência.
Ora que passámos por um Lidl em Barcelona e entrámos para ver se haviam garrafas de água fresca para comprar. Não havia… Só naturais… Detalhe: nem me lembrava dos frutos secos na mochila. Aliás, acho que nem fui eu que os tinha colocado na mochila naquele dia, mas era eu que estava a carregar com ela… Estávamos a sair, passando pelas caixas, quando oiço algo do género: “¿Puedo ver su mochila? (acho que em catalão não se usa o ponto de interrogação invertido, mas prossigamos…). Eu pensei “Pff, claro que pode, não tenho nada a esconder.”. Estava com uma confiança inabalável quando abri a mochila e do meu campo de visão não conseguia ver o saco dos frutos secos bem arrumadinho.
Para mim estava tudo certo, até que ela aponta para uma cena (que eu à primeira vista não estava a ver o que era) e diz algo do género: ¿Qué es esto? (acho que em catalão não se usa o ponto de interrogação invertido, mas prossigamos…). Ao início pensei que eram as garrafas de água, mas elas eram do Luso, logo pensei que estava a explicação estava no papo. Quando virei a mochila para mim e dei com os olhos na embalagem de frutos secos fiquei branca como La Pedrera e com o meu inglês (que obviamente baixou para o A0) tentei explicar-me: “We already have it!”. Pensei: “E pronto é aqui que me fico… Quando é que posso fazer o telefonema a que tenho direito?”.
De repente a moça diz qualquer coisa que eu não percebi e apontou para o título na embalagem dos frutos secos e fez uma cara e um gesto como se eu estivesse liberada. Fui-me embora com o outro integrante da viagem que não interferiu, se fosse preciso fingia que não me conhecia a dizia “¡Sinceramente!” (acho que em catalão não se usa o ponto de exclamação invertido, mas prossigamos…). Conclusão: acho que os escritos ou o tamanho da embalagem espanhola são diferentes da portuguesa. Ou então não se quis chatear e ainda hoje pensa que sou uma ladra…